2021年10月23-24日,由东北亚国际语言文化研究基地、吉林大学东北亚国际语言文化研究中心、吉林大学老王论坛
主办的“跨界与交叉:新文科时代的语言文化研究国际学术研讨会暨2021东北亚国际语言文化研究基地年会”,以线上网络会议的形式,隆重召开。吉林大学党委常务副书记冯正玉、吉林省图们江国际合作学会会长李铁在开幕式上致辞。来自国内外的专家学者280余人参加了此次学术盛会,112名学者向大会提交了论文成果。
冯正玉在致辞中指出,后疫情时代全球发展的不稳定性和不确定性不断增加,共同建设“和睦、互信、团结、稳定”的东北亚环境,既是域内各国发展的迫切需求,也是全球治理的重要基石。新文科背景下,外语学科承载新的历史使命,跨学科发展路径成为学科内涵式发展的关键所在。打破学科专业壁垒,融合研究、融合实践,探索学术研究新方向和学科建设新目标,既是呼应国家战略要求,也是为人类和谐世界的建设贡献智慧和力量的契机。
研讨会以语言文化研究的“跨界与交叉”为主旨,分三个板块,实现了包括“主旨演讲”“大会发言”“论文观点摘要展示”在内的全部会序交流。国家人才计划特聘教授,上海交通大学人文学院院长王宁教授、北京外国语大学西葡语学院院长常福良教授、广东外语外贸大学日语语言文化学院院长陈多友教授、俄罗斯科学院通讯院士,莫斯科大学功勋教授列昂尼德·鲍罗德金、俄罗斯科学院远东研究所俄中中心首席研究员弗拉基米尔·彼得洛夫斯基教授、日本西关学院大学大桥毅彦教授、日本东北大学甲田直美教授、韩国延世大学文学院院长金铉哲教授、韩国培材大学韩国语教育院院长池贤淑教授、美国国家图书评论家协会奖获得者,美国麻省理工学院杰出教授凯特·布朗、美国西北大学米歇尔·黄副教授为本届年会带来了前沿、精彩的学术成果分享。
老王论坛
东北亚国际语言文化研究基地成立于2013年,是吉林省首批社会科学重点领域研究基地中第一个获得批准的基地,是促进国内外学者在上述领域的学术交流与思想碰撞的重要平台,也是促进东北亚和平发展、推动建设新型国际关系、构建人类命运共同体贡献吉大力量的重要舞台。
参会嘉宾简介:
主旨演讲题目及回放链接:
1. 题目:跨文化交际新路径——语文与历史的糅合 发言人:列昂尼德·鲍罗德金教授
列昂尼德·鲍罗德金教授
历史学博士,俄罗斯科学院通讯院士,莫斯科大学功勋教授,吉林大学名誉教授,莫斯科大学历史系副主任、经济史中心主任、历史信息教研室主任、学术委员会委员,俄罗斯历史与计算协会主席,主编《经济史年鉴》《历史信息学》。长期深耕俄国经济史、历史信息学、计量史学等领域,发表文章460余篇,出版专著8部。
2.题目:“一带一路”——东北亚国际关系和人文对话新格局 发言人:弗拉基米尔·彼得洛夫斯基教授
弗拉基米尔.彼得洛夫斯基教授
俄罗斯科学院远东研究所俄中中心首席研究员。政治学博士,军事科学院院士。亚洲经济合作基金(AECF)高级顾问。 《外交服务》杂志、《国际亚洲经济学杂志》、《国际世界和平杂志》的编委。国际战略研究所成员(2003-2005)。 BBC 俄罗斯服务的制作人和新闻编辑(2003-2007 年)。俄罗斯国家和平委员会主席(2005-2010)。 2007-2010 - 俄罗斯政治学协会 (RAPN) 董事会主席。国立高等经济学院世界经济与国际事务系教授(2010-2011)。著有四本专著和 100 多篇论文。主要研究领域:国际制度、后苏联时期亚太和欧洲-大西洋地区的多边安全机制、军民关系和安全部门改革、国际维和和冲突解决、个人安全和合作发展问题。
3. 题目:小田实文学的启迪意义/价值 发言人:大桥毅彦教授
大桥毅彦教授
日本早稲田大学文学博士,日本关西学院大学文学部教授,日本昭和文学研究会代表干事(会长),日本近代文学著名评论家。著有多部学术著作与论文,如《室生犀星的地平》(若草书房、2000年);《上海1944-1945武田泰淳『上海萤火虫』注释》(合编、双文社出版、2008年);『上海租界与兰心大剧院』(合编、上海人民出版社、2015年);《昭和文学的上海体験》(勉城出版、2017年);《探寻D・L・Bloch之旅——流亡犹太美术家与战争年代』(春阳堂书店、2021年)等著作的学术贡献获得学界一致认可。其中,《昭和文学的上海体验》荣获第26届山梨文学賞(研究、评论领域)。
4. 题目:日语语料抽样化采集的边界——语料库研究的现状与问题点 发言人:甲田直美教授
甲田直美教授
日本东北大学文学研究科教授、日语语言学专家,日本国立国语研究所共同研究员。主要研究领域为日本语言学、国语学、语料库和日本语教育等。
5. 题目:切尔诺贝利灾变研究 发言人:凯特·布朗教授
凯特·布朗(Kate Brown)教授
美国麻省理工大学Thomas M. Siebel杰出教授,研究领域跨历史、科学、技术和生物政治,主题涵盖人口政治、语言地图、核武器、生态环境以及 21 世纪历史写作的叙事创新。讲授《环境史》《冷战史》《创造性非虚构历史写作》课程。曾荣获美国国家图书评论家协会奖、美国历史协会乔治·路易斯·比尔最佳书籍奖、美国历史协会最佳图书奖,斯拉夫妇女研究会发的赫尔特奖等多项大奖。著作已被翻译成多种东欧语言、中文、日文和法文。
6. 题目:种族解体——论环境限制下生物医学的未来 发言人:米歇尔·黄副教授
米歇尔·黄副教授
美国西北大学英文系副教授米歇尔·黄博士,研究领域为女性研究、性别研究、美国亚裔研究和当代亚裔美国文学中的后人类美学。论文均在American, Literature Journal of Asian American Studies, Amerasia, Twentieth-Century Literature, the Oxford Research Encyclopedia of Literature, Journal of Medical Humanities等权威期刊发表。
7. 题目:脱境界与交叉——韩国汉语教学的实际情况与未来展望 发言人:金铉哲教授
金铉哲(Kim, Hyun-cheol)教授
韩国延世大学中文系教授、 延世大学文学院院长、延世大学中国研究院院长、 延世大学孔子学院院长、 韩国孔子学院联席会会长、 韩国中国语教育学会顾问、 韩国中国言语学会《中国言语研究》编辑委员长、 韩国外国语教育学会首席副会长、 韩国中国语文学研究会副会长兼《中国语文学论集》编辑委员长、 韩国辞典学会研究理事兼《韩国辞典学》编辑委员、 韩国汉语教师赴华研修团长、 中国《汉语学报》和《华文教学与研究》编辑委员、 中国中文教学现代化学会理事,主要研究方向为现代汉语语法、语法教学、对外汉语教学与教学策略、中韩对比语言学的研究、中韩文化比较、中文信息处理。从事《中国现代汉语语法理论》、《对比分析与汉语教学》、《汉语教材论》、《中韩对比语法研究》、《中国现代语法专题讨论》等课程的教学。近十年来,独立主持国家科研项目7项,校级科研项目11项,出版论文125篇, 著作70部,参编教材38部。
8. 题目:多语种背景下的外国语教学和学习 发言人:池贤淑教授
池贤淑(Jee, Hyun-suk)教授
韩国培材大学韩国语教育学教授,培材大学韩国语教育院院长。现任韩国国语教育学会副会长,韩国语用学会副会长,韩国语教育学会研究理事,韩国语教育学会编辑委员,韩国语法学会编辑委员,韩国国语教育学会编辑委员,“多语种社会研究会”会长,“语用研究”编委会主席,INK“韩国语言文化学”编委会主席,韩国国立国际教育院“基于CBT/IBT的韩国语能力考试口语评价题型开发”共同研究员,韩国国立国语院和韩国语世界化财团“基于韩国语口语能力评价的基础研究及评价模型开发”共同研究员。
9. 题目:关于中日韩三国神话共同母题的考察 发言人:陈多友教授
陈多友教授
广东外语外贸大学日语语言文化学院暨亚非语言文化学院院长、教授、博士生导师,广东省高等学校亚非语言文学学科“珠江学者设岗学科”学科带头人。兼任广东外语外贸大学人文社会科学重点研究基地东方学研究院院长,广东外语外贸大学中日韩合作研究中心常务副主任;兼任教育部高等学校外国语言文学类教学指导委员会日语分委员会委员;中国日语教学研究会副会长,华南分会会长;中国东方文学研究会副会长;中国比较文学教学研究会副会长;《東アジア文化研究》杂志主编;广东省本科高校外语类专业教学指导委员会副主任委员,广东省本科高校外语类专业教学指导委员会亚非语言专业分委员会主任委员;广州外国语协会副会长;中国日本文学研究会常务理事;广东省翻译协会理事;中华日本学会常务理事;日本国日本文学协会会员;中国及国际比较文学学会会员;教育部人文社科项目评审专家, 国家社科项目评审专家等。
10. 题目:翻译教育培养复合型人才 发言人:常福良教授
常福良教授
北京外国语大学西葡语学院院长,外国语言文学专业教学指导委员会西班牙语专业教学指导分委会主任委员、《西班牙语论丛》主编、《中拉互鉴》主编。研究方向:西班牙语翻译理论与实践、西班牙语语法、西班牙语教学、西班牙语修辞学。近年来,出版各类著作多部,发表各级相关学术论文多篇。
11.题目:国际比较文学研究的跨学科方向及中国学者的贡献 发言人:王宁教授
王宁教授
国家人才计划特聘教授,上海交通大学人文学院院长,人文社会科学资深教授。2010年当选为拉丁美洲科学院院士,2013年当选为欧洲科学院外籍院士,成为获此殊荣的首位中国(包括香港和台湾)人文社会科学学者。学术兼职包括中国比较文学学会前任会长,中国中外文艺理论学会副会长,中国文艺理论学会副会长等,对现代性理论、后现代主义、全球化与文化问题、世界文学、翻译学等领域的研究尤其精深,出版三部英文专著和二十多部中文专著,发表450余篇中文论文,此外,在三十多种国际权威刊物或文集发表英文论文130余篇,收录SSCI或A&HCI数据库论文100余篇,部分论文被译成意大利文、西班牙文、葡萄牙文、日文、韩文、塞尔维亚文、法文、阿拉伯文等,在国际人文社会科学界有着广泛的影响。