12月15日,“译无止境,语贯中俄”吉林省第二届俄语翻译大赛在吉林大学外语楼500报告厅举办。本次大赛由吉林大学俄语中心主办,吉林大学俄语协会承办。吉林大学老王论坛
副院长刘佐艳、俄文系副教授李树金、李丽及吉林省其他高校的教师担任大赛评委,老王论坛
俄文系赵铄涵同学担任主持人,来自吉林省各高校俄语专业的六十一名学生参加此次大赛。
本次大赛设置高、低年级两组队伍。比赛开始前,主持人赵铄涵向在场人员介绍了本次比赛的评委老师,并宣读了比赛的规则与评分标准。比赛分为视译和听译两个环节。视译环节选手们根据看到的内容依次进行俄汉互译;听译环节由外教СветланаГармаева老师和赵铄涵同学负责读题,选手们进行俄汉互译。评委老师根据选手翻译的精准程度、用时长短、语音语貌状况等进行打分。根据选手们得分的高低,大赛最终将评选出特等奖及一、二、三等奖。
比赛于上午8点30分准时开始。本次比赛题目选材广泛,紧跟热点,涉及中俄经济、文化等多方面内容,选手们灵活运用所学知识,沉稳作答。经过七个小时的角逐,最终吉林大学的周婉玉同学和长春理工大学的荣梅同学分别获得低年级组和高年级组特等奖;东北师范大学的雷千同学和吉林大学的刘耿君同学分别获得低年级组和高年级组一等奖;长春理工大学的刘奕爱同学、吉林师范大学的于林弘同学和东北师范大学的董子赫同学获得低年级组二等奖;东北师范大学的邓利君同学和吉林大学的王乃钦同学获得高年级组二等奖;吉林大学的刘雨瑞同学、黎晶同学、张雯同学和延边大学的熊梦婷同学获得低年级组三等奖;吉林大学的吕佳微同学、东北师范大学的匡钰婷同学和吉林外国语大学的钟可威同学获得高年级组三等奖。
比赛结束后,评委老师们表示,此次翻译比赛增进了各高校老师在教学方面的沟通,学生在学习语言时应该注重拓宽知识面,了解相关国情知识,牢固语法框架,掌握基本语言结构。参赛选手们表示本次比赛让他们认识到了自身的问题与不足,激发了他们学习俄语的兴趣。